мы тут недавно проходили нехорошие выражения...

вернее, не то,чтобы нехорошие, но они несколько не вписываются в рамки так называемого the qeen's english

например, слово raspberry (малина) имеет еще и другое значение

таким словом обозначается звух, производимый во время процесса порчи воздуха (гыгы)

вот тут-то и понимаешь, почему выражение "чтоб жизнь малиной не казалась" в дословном переводе на английский означает совсем н то, что в русском